LÉON l’Hébreu [Leo Hebraeus], Dialoghi di amore, Venise, fils d’A. Manuce, 1549.
In-8°, italien. Titre manuscrit latéral au dos d’une reliure d’époque en parchemin et autre titre sur tranche de queue.
Plat supérieur : copie par Montaigne d’une sentence grecque de Solon tirée de Stobée (identification et lecture-transcription sous UV par A. Legros en 2014, avec le concours de Jean Céard pour la recherche de source).
Page de titre : signature mõtaigne 3 et devise autographe Mentre puoi (i.e. (au)tant que tu peux) ; Métivier. Authentique ou non, cette devise est une variante de celle qu’on trouve à la fin de l’Ausone 1517, du Pétrarque et du Térence 1538 (voir A. Legros, « “Selon qu’on peut” : tel était le “refrein” de Socrate », dans Le Socratisme de Montaigne, éd. Th. Gontier et S. Mayer, Paris, Éditions Classiques Garnier, 2010, p. 337-352).
N.B. Une regrettable confusion de fichiers a conduit l’inventeur à signaler la présence de cet autographe de Montaigne sur le plat supérieur du Masson au lieu du Léon Hébreu dans deux publications d’A. Legros : contribution sur la bibliothèque de Montaigne dans Trésors de la Bibliothèque de Bordeaux, Bordeaux, Le Festin, 2014, p. 64-69 ; id., « Une nouvelle sentence grecque de la main de Montaigne », Montaigne Studies, vol. 27, 2015, p. 193-196 (voir note d’actualité du 3 juillet 2015 sur le site des BVH).
— Bordeaux, BM : PF 1301 Rés. coffre.
A. Legros